Stupèndi
– in questo caso gerundio del verbo stupai che in sardo campidanese
significa stappare, scoperchiare, sgombrare per render pervio un
passaggio ostruito da qualcosa, in altri casi può indicare la
fuoriuscita velocissima di qualcuno o qualcosa che da un interno
sguscia verso l'esterno. Esempi: Stupendiminci ses ca benis dogna dì
a mi domandai su chi no tengiu? - Maria sciacua is tassas e stupa sa
carrafina de su binu nodiu ca cumbidaus is picciocus. Bisognerà
prestare però molta attenzione a questo gerundio un po particolare
in quanto potrebbe generare confusione con l'aggettivo della lingua
Italiana “stupendo” come successe tanti anni fa in una scuola
elementare di un paese del medio campidano, quando l'insegnante
chiese alla scolaresca scrivesse degli esempi dell'aggettivo
“stupendo” sul quaderno, cosi che un allievo scrisse con grande
sicurezza: ieri mentre pascolavo gli ebrei ho visto una lepre
stupendo velocissima dalla tana.
Una parola al giorno edulcorante potrebbe dare ossigeno e sollievo a un Sardo che si vuol poco longevo tenuto ormai su un letto agonizzante.
venerdì 23 novembre 2012
la parola del giorno è sa frarìa
Sa
frarìa – sostantivo femminile – La scintilla, nella lingua
Italiana, mia nonna la chiamava anche “muscapia” mentre nelle
altre varianti sarde la troviamo come: chinchidha,
cinciriga, cispa, fradhissa, fraidha, frarissa, ichinchidha,
ischinchiridha, istenchidha, làntica, pispidha, schinchidha,
tighinisa. Esempi: stesianci ca ti piccigat tottu sa fraria – est
partiu ca pariat unu scuetu e de sa pressi bogàt fintzas frarìa.
giovedì 22 novembre 2012
domanda rompicapo
ma
solo in apparenza, nella lingua Sarda campidanese abbiamo un sostantivo che nella forma singolare si
presenta al femminile e nella forma plurale al maschile, sapreste
dirmi quale?
mercoledì 21 novembre 2012
la parola del giorno è su prexu
Prexu – sostantivo maschile -
allegria,
beatitudine,
conforto,
delizia,
diletto,
dolcezza,
felicità,
gaudio.
Esempi: e da su prexu dhi luxiant is ogus,
pariant istedhus apicaus a ceu.
domenica 18 novembre 2012
la parola del giorno è scanceriu o denghi
Scanceriu
o denghi è il vezzo, comune nei bambini troppo coccolati, e talvolta
anche nelle persone adulte in cerca di quelle stesse coccole che il
tempo ha cancellato. La definizione qui di seguito è di
ditzionariu.org che meglio di chiunque altro sa illustrare.
iscancériu,
nm: scancériu denghe, dengheria, imbímbinu, imbràmbulu,
isamànchiu, melindru, pacia - cussa piciochedha… est
un'angionedh'e callu e oi portat iscancériu po no dhi fai carri
segada! ¸ custu fiat unu gatu crésciu a frandigus e cun iscancérius
de sa merixedha
dènghe,
nm: denghi, dengo, dengu - zenia de fissiedhu, cosa chi si faghet o
chi si narat pro acuntentare a tropu, o leare cun tropu delicadesa, a
unu; zenia de calidade o de gustu chi s'agatat a una cosa de manigare
o bufare, prus che àteru bidu coment'e difetu, o chi piaghet pagu
prus de àteru ca chie bi l'agatat est mendheosu: a bortas podet
esser fintzas unu gustu bonu - dengheria, imbérriu, imbímbinu,
imbràmbulu, iscancériu, lisinga, melindru, pacia, spiscíngiu /
difetu, sabore, taltu - issa totu dh'addengara e po denghi dhu
narara: Su pipiu, su sposu, su pipiedhu miu! - si sgàngiat a arriri
fendi denghi cun su stràngiu - mancai no tenga totus cussus denghis
de is sennoris gei m'apu a podi presentai! - acabbamidha de pràngiri:
su denghi chi portas m'at giai pigau a scrafíngiu a su stògumu! -
bellu, candu ti primmas, sunti denghis de amanti! - su cani, candu
m'at biu, m'at fatu su dengu - sa sposa est totu arrisus e dengus cun
is cumbidaus 2. custu binu tenet unu denghe: depet esser sa cuba chi
bi l'at postu - a totu su chi assazat, isse l'agat carchi dendhe! 3.
isse faedhat s'aligheresu cun su denghe de Bartzellona - custu pische
at unu bellu dengo - vézzo, moina, gusto sgradévole.
sabato 17 novembre 2012
la parola del giorno è bregungia
Bregungia
– sostantivo femminile- la troviamo nelle altre varianti del Sardo
col nome di: bergugna, bergúngia,
bilgonza, birgontza, birgonza, birigonza, bregúngia, bregunza,
brigòngia, brigúngia, brigunza, ergúngia, frigonza, irigonza,
irgonza, vilgonza Bregungia è quel sentimento
naturale e mortificante che si prova quando il nostro comportamento
in qualche modo, riprovevole ci umilia, tuttavia nel mondo occidentale e
soprattutto in Italia si sono registrati casi di bambini nati senza
questo sentimento e che da adulti abbiano esercitato l'arte della
politica. Nella lingua Italiana corrisponde alla Vergogna.
Esempio:
non ti nd'at a parri assumancu bregungia, ti ses pappau tottu is
malloredhus de su prangiu e no nd'as lassau mancunu.
venerdì 16 novembre 2012
la parola del giorno è s'intruxi
S'intruxi
– sostantivo maschile – l'avvoltoio per la lingua Italiana .
Nelle altre varianti della lingua Sarda lo troviamo come: intruxu,
intulzu, inturzu, inturgiu, untruxu. In senso figurato è spesso
usato per definire una persona avida, un usuraio ( asuriu ) o anche
chi mangia con voracità. Esempio: e pappa passu passu ca mi paris un
intruxi cannedheri (tr. E mangia pian piano che mi sembri un
avvoltoio di quelli che frantumano gli ossi per succhiarne il
midollo).
mercoledì 14 novembre 2012
La parola del giorno è su strexu
la
parola del giorno è su strexu
strexu
è verbo e sostantivo in un tempo solo con significati diversi. Nel
primo caso strexu è il participio passato di strexi – pulire, il participio passato quindi sarà, pulito. Esempio: strexidì is murrus ca dhus
portas prenus de bagna. Nel secondo caso invece su strexu è un
recipiente di terra cotta, di alluminio, di rame che si usano in
cucina e in altre faccende. Strexu è il vettovagliamento che si
porta a presso per i lavori nei campi e che comprende acqua, cibo e
teli vari, per proteggersi dalle intemperie, esempio: cumentza a
pinnigai su strexu ch'est ora e scapai.
Strexu è anche il lavaggio di piatti, bicchieri e tutto il resto, dopo i pasti principali della giornata.
Esempio:
movidindi e ponididha a fai su strexu ca t'abarras tottu sa dì
accardancada a feisbuk.
La parola del giorno è “prenda”
La
parola del giorno è “prenda”
cosi
come benissimo spiega ditzionariuonline.org, prenda è quel gioiello,
ornamento, oggetto prezioso, d'oro o altro metallo, da esibire
tenendolo appeso al collo, al polso, sulle orecchie e quant'altro dir
si voglia. In senso figurato lo si dice per persona di valore o
persona stimata.
Esempi:
Sant'Abeni de Cuartu portat prendas de oru. No istes in
tristura prenda e oro ne in dispiaghere o pensamentu. Arratza e
prenda chi ses, si dice in senso ironico a chi ha combinato qualche
guaio.
lunedì 12 novembre 2012
La parola del giorno è acabidai
Acabidai - letteralmente mettere
insieme testa con testa, racogliere, mettere da parte. Esempio acabida su
dinai e no ti dhu ispendas tottu in su ispassiu ca ti serbit po ti
fai sa domu. I suoi sinonimi sono: pinnigai, arragolli, incungiai, suo contrario è scabudai, che significa separare.
domenica 11 novembre 2012
La parola del giorno è crobetantza
Fuedhai in crobetantza è quel modo di
parlare velato fra persone che vogliono tenere nascosto il contenuto
di ciò che si dice sostituendo le parole con altre. Crobetantza sarà
perciò il linguaggio coperto, l'allegoria e quindi una figura
retorica nel momento in cui di crobetantza se ne fa abbondante uso in
tutta la poesia Sarda.
La parola del giorno è beranu
Banau, baranu, benau, branu, veranu e
cosi via i tanti modi per chiamare la primavera
nelle tante varianti della lingua sarda a comunque tutti
riconducibili alla stessa radice. Ditzionariu.org mette il puntino
sulla I aggiungendo che Berania è una metafora (Crobetantza) per
indicare la gioventu.
sabato 10 novembre 2012
La parola del giorno è farrancada
Farrancada
Significa
“manciata” e deriva da farrunca, ovvero, la mano. Esempio: si
m'intras in farruncas gei ti d'ongiu deu, traduz: se mi capiti fra le
mani te lo dò io. Fino a cinquanta anni fa circa, esistevano due
strumenti chiamati “is francas” uno, agricolo e
consistente in un lungo bastone in cima al quale veniva fissato un
tridente con la forma di una mano con tre ditta usato per infilzare i
covoni del grano ed issarli sul carro, e l'altro, quasi simile ma in
ferro, per ripescare quanto cadeva dentro i pozzi.
La parola del giorno è iscramentu.
Il sostantivo iscramentu in italiano www.ditzionariu.org lo traduce con “ Ravvedimento “. Iscramentu sarà perciò l'effetto di un trauma che impedirà di compiere
una determinata azione per paura che si possa ripetere l'evento
negativo che l'ha causata. Es: un bambino non toccherà più l'abat-jour ( a
iscramentu) a causa del fatto che da piccolo prese una scossa.
La parola del giorno è lastima
Che significa “Pena” .
Esempi : mi ndi parit lastima, mi fa
pena. Con sarcasmo si usa dire “ita lastima” che letteralmente
significa “che pena” ma che in realtà vuol significare “ben
fatto”.
Iscriviti a:
Post (Atom)