Pagine

venerdì 23 novembre 2012

La parola del giorno è stupèndi


Stupèndi – in questo caso gerundio del verbo stupai che in sardo campidanese significa stappare, scoperchiare, sgombrare per render pervio un passaggio ostruito da qualcosa, in altri casi può indicare la fuoriuscita velocissima di qualcuno o qualcosa che da un interno sguscia verso l'esterno. Esempi: Stupendiminci ses ca benis dogna dì a mi domandai su chi no tengiu? - Maria sciacua is tassas e stupa sa carrafina de su binu nodiu ca cumbidaus is picciocus. Bisognerà prestare però molta attenzione a questo gerundio un po particolare in quanto potrebbe generare confusione con l'aggettivo della lingua Italiana “stupendo” come successe tanti anni fa in una scuola elementare di un paese del medio campidano, quando l'insegnante chiese alla scolaresca scrivesse degli esempi dell'aggettivo “stupendo” sul quaderno, cosi che un allievo scrisse con grande sicurezza: ieri mentre pascolavo gli ebrei ho visto una lepre stupendo velocissima dalla tana. 

la parola del giorno è sa frarìa


Sa frarìa – sostantivo femminile – La scintilla, nella lingua Italiana, mia nonna la chiamava anche “muscapia” mentre nelle altre varianti sarde la troviamo come:  chinchidha, cinciriga, cispa, fradhissa, fraidha, frarissa, ichinchidha, ischinchiridha, istenchidha, làntica, pispidha, schinchidha, tighinisa. Esempi: stesianci ca ti piccigat tottu sa fraria – est partiu ca pariat unu scuetu e de sa pressi bogàt fintzas frarìa.


giovedì 22 novembre 2012

domanda rompicapo


ma solo in apparenza, nella lingua Sarda campidanese abbiamo un sostantivo che nella forma singolare si presenta al femminile e nella forma plurale al maschile, sapreste dirmi quale?

mercoledì 21 novembre 2012

la parola del giorno è su prexu


Prexu – sostantivo maschile - allegria, beatitudine, conforto, delizia, diletto, dolcezza, felicità, gaudio. Esempi: e da su prexu dhi luxiant is ogus, pariant istedhus apicaus a ceu.

domenica 18 novembre 2012

la parola del giorno è scanceriu o denghi

Scanceriu o denghi è il vezzo, comune nei bambini troppo coccolati, e talvolta anche nelle persone adulte in cerca di quelle stesse coccole che il tempo ha cancellato. La definizione qui di seguito è di ditzionariu.org che meglio di chiunque altro sa illustrare.
iscancériu, nm: scancériu denghe, dengheria, imbímbinu, imbràmbulu, isamànchiu, melindru, pacia - cussa piciochedha… est un'angionedh'e callu e oi portat iscancériu po no dhi fai carri segada! ¸ custu fiat unu gatu crésciu a frandigus e cun iscancérius de sa merixedha
dènghe, nm: denghi, dengo, dengu - zenia de fissiedhu, cosa chi si faghet o chi si narat pro acuntentare a tropu, o leare cun tropu delicadesa, a unu; zenia de calidade o de gustu chi s'agatat a una cosa de manigare o bufare, prus che àteru bidu coment'e difetu, o chi piaghet pagu prus de àteru ca chie bi l'agatat est mendheosu: a bortas podet esser fintzas unu gustu bonu - dengheria, imbérriu, imbímbinu, imbràmbulu, iscancériu, lisinga, melindru, pacia, spiscíngiu / difetu, sabore, taltu - issa totu dh'addengara e po denghi dhu narara: Su pipiu, su sposu, su pipiedhu miu! - si sgàngiat a arriri fendi denghi cun su stràngiu - mancai no tenga totus cussus denghis de is sennoris gei m'apu a podi presentai! - acabbamidha de pràngiri: su denghi chi portas m'at giai pigau a scrafíngiu a su stògumu! - bellu, candu ti primmas, sunti denghis de amanti! - su cani, candu m'at biu, m'at fatu su dengu - sa sposa est totu arrisus e dengus cun is cumbidaus 2. custu binu tenet unu denghe: depet esser sa cuba chi bi l'at postu - a totu su chi assazat, isse l'agat carchi dendhe! 3. isse faedhat s'aligheresu cun su denghe de Bartzellona - custu pische at unu bellu dengo - vézzo, moina, gusto sgradévole.

sabato 17 novembre 2012

la parola del giorno è bregungia


Bregungia – sostantivo femminile- la troviamo nelle altre varianti del Sardo col nome di: bergugna, bergúngia, bilgonza, birgontza, birgonza, birigonza, bregúngia, bregunza, brigòngia, brigúngia, brigunza, ergúngia, frigonza, irigonza, irgonza, vilgonza  Bregungia è quel sentimento naturale e mortificante che si prova quando il nostro comportamento in qualche modo, riprovevole ci umilia, tuttavia nel mondo occidentale e soprattutto in Italia si sono registrati casi di bambini nati senza questo sentimento e che da adulti abbiano esercitato l'arte della politica. Nella lingua Italiana corrisponde alla Vergogna.
Esempio: non ti nd'at a parri assumancu bregungia, ti ses pappau tottu is malloredhus de su prangiu e no nd'as lassau mancunu.

venerdì 16 novembre 2012

la parola del giorno è s'intruxi


S'intruxi – sostantivo maschile – l'avvoltoio per la lingua Italiana . Nelle altre varianti della lingua Sarda lo troviamo come: intruxu, intulzu, inturzu, inturgiu, untruxu. In senso figurato è spesso usato per definire una persona avida, un usuraio ( asuriu ) o anche chi mangia con voracità. Esempio: e pappa passu passu ca mi paris un intruxi cannedheri (tr. E mangia pian piano che mi sembri un avvoltoio di quelli che frantumano gli ossi per succhiarne il midollo).

mercoledì 14 novembre 2012

La parola del giorno è su strexu


la parola del giorno è su strexu

strexu è verbo e sostantivo in un tempo solo con significati diversi. Nel primo caso strexu è il participio passato di strexi – pulire, il participio passato quindi sarà, pulito. Esempio: strexidì is murrus ca dhus portas prenus de bagna. Nel secondo caso invece su strexu è un recipiente di terra cotta, di alluminio, di rame che si usano in cucina e in altre faccende. Strexu è il vettovagliamento che si porta a presso per i lavori nei campi e che comprende acqua, cibo e teli vari, per proteggersi dalle intemperie, esempio: cumentza a pinnigai su strexu ch'est ora e scapai.
Strexu è anche il lavaggio di piatti, bicchieri e tutto il resto, dopo i pasti principali della giornata.
Esempio: movidindi e ponididha a fai su strexu ca t'abarras tottu sa dì accardancada a feisbuk.

La parola del giorno è “prenda”


La parola del giorno è “prenda”
cosi come benissimo spiega ditzionariuonline.org, prenda è quel gioiello, ornamento, oggetto prezioso, d'oro o altro metallo, da esibire tenendolo appeso al collo, al polso, sulle orecchie e quant'altro dir si voglia. In senso figurato lo si dice per persona di valore o persona stimata.
Esempi: Sant'Abeni de Cuartu portat prendas de oru. No istes in tristura prenda e oro ne in dispiaghere o pensamentu. Arratza e prenda chi ses, si dice in senso ironico a chi ha combinato qualche guaio.

lunedì 12 novembre 2012

La parola del giorno è acabidai


Acabidai - letteralmente mettere insieme testa con testa, racogliere, mettere da parte. Esempio acabida su dinai e no ti dhu ispendas tottu in su ispassiu ca ti serbit po ti fai sa domu. I suoi sinonimi sono: pinnigai, arragolli, incungiai, suo contrario è scabudai, che significa separare.

domenica 11 novembre 2012

La parola del giorno è crobetantza

Fuedhai in crobetantza è quel modo di parlare velato fra persone che vogliono tenere nascosto il contenuto di ciò che si dice sostituendo le parole con altre. Crobetantza sarà perciò il linguaggio coperto, l'allegoria e quindi una figura retorica nel momento in cui di crobetantza se ne fa abbondante uso in tutta la poesia Sarda.

La parola del giorno è beranu

Banau, baranu, benau, branu, veranu e cosi via i tanti modi per chiamare la primavera nelle tante varianti della lingua sarda a comunque tutti riconducibili alla stessa radice. Ditzionariu.org mette il puntino sulla I aggiungendo che Berania è una metafora (Crobetantza) per indicare la gioventu.

sabato 10 novembre 2012

La parola del giorno è farrancada


Farrancada
Significa “manciata” e deriva da farrunca, ovvero, la mano. Esempio: si m'intras in farruncas gei ti d'ongiu deu, traduz: se mi capiti fra le mani te lo dò io. Fino a cinquanta anni fa circa, esistevano due strumenti chiamati “is francas” uno, agricolo e consistente in un lungo bastone in cima al quale veniva fissato un tridente con la forma di una mano con tre ditta usato per infilzare i covoni del grano ed issarli sul carro, e l'altro, quasi simile ma in ferro, per ripescare quanto cadeva dentro i pozzi.

La parola del giorno è iscramentu.


Il sostantivo iscramentu in italiano www.ditzionariu.org lo traduce con “ Ravvedimento “. Iscramentu sarà perciò l'effetto di un trauma che impedirà di compiere una determinata azione per paura che si possa ripetere l'evento negativo che l'ha causata. Es: un bambino non toccherà più l'abat-jour ( a iscramentu) a causa del fatto che da piccolo prese una scossa.

La parola del giorno è lastima


Che significa “Pena” .
Esempi : mi ndi parit lastima, mi fa pena. Con sarcasmo si usa dire “ita lastima” che letteralmente significa “che pena” ma che in realtà vuol significare “ben fatto”.